Пензенский губернатор решил снять в регионе все вывески с наименованиями компаний на иностранном языке и переписать все названия магазинов, ресторанов и других коммерческих организаций. В предложенной главой региона новой версии оформления вывесок рекомендуется сперва название компании писать на русском языке и только потом на иностранном.
Губернатор Пензенской области Василий Бочкарев поручил министерству культуры и архива региона провести ревизию вывесок всех местных фирм, магазинов, ресторанов и других коммерческих компаний с англоязычными названиями и заменить их на русские названия.
Василий Бочкарев при этом сослался на федеральный закон о государственном языке. В качестве положительного примера кампании в пользу родного языка он привел Германию, где все фирменные наименования сперва пишутся на немецком языке и только потом на любом другом.
Неправильно, когда в регионе засилье иностранных названий. Мало того что надписи на непонятном языке, так еще и с ошибками. Давайте жестко следить за этим явлением. В нашей стране государственный язык — это русский язык, и требования законодательства необходимо соблюдать жестко.
Как пояснили SmartNews в пресс-службе правительства, пока это только рекомендация, однако губернатор поручил разработать стратегию реальных действий, которая решит проблему засилья иностранных слов в регионе.
Губернатор указал на опыт других стран, где название на родном языке выносится на первый план. Он порекомендовал использовать это и у нас. Пока это только рекомендация, но министерству культуры и архива поручено разработать решение проблемы по данному вопросу.
Поручение губернатора вызвало неоднозначную реакцию не только у руководителей компаний, к чьим иностранным названиям жители города давно привыкли, но и у пензенцев, которые посещают Alex Fitness, KFС, Frau Gross и другие заведения с неугодными губернатору иностранными названиями.
Сеть «Макдоналдс» спаслась заранее тем, что наименование на вывеске и так на русском языке, но что станет с ее конкурентами KFC и Subway — неизвестно.
Все вывески ресторанов «Макдоналдс» у нас на русском языке.
Еще одна из сетевых федеральных компаний комментировать ситуацию отказалась, объяснив, что примет решение постфактум при наличии соответствующего закона.
У нас немецкое название. «Frau» переводится как «госпожа», а «gross» — «большой». Это означает, что у нас большой зал. Почему немецкий? У нас много импортного пива, в том числе немецкого. На русском теряется прелесть названия. И сейчас мало кому понятно, почему Frau Gross, а тогда вообще никто не поймет.
SmartNews обратился за комментарием к специалисту в области лексикологии, лексикографии и лингвистического краеведения.
Переименовывать всё нет никакого смысла. Некоторые иностранные слова, которые вынесены в названия магазинов, давно живут в русском языке и всем понятны. Но часть слов действительно требует замены.
По мнению Людмилы Гурьяновой, прежде чем снимать вывески, нужно собрать все данные, провести лингвистическое, социологическое и другие исследования. Это не тот вопрос, где нужно рубить сплеча.
У меня вопрос: почему об этом не подумали, когда утверждали наименования магазинов, чтобы не переименовывать после длительного времени существования компании с определенным названием? Эти названия можно обсудить, проконсультироваться с лингвистами, провести соцопрос, то есть собрать данные, которые помогут выяснить, являются ли названия информативными, благозвучными, понятными. Это не то решение, которое исполняется по приказу. Эти вопросы нужно рассматривать детально.
Тем более то самое исследование, которое поможет сделать названия фирм корректными и благозвучными, проведено в Пензе еще в 2012 году.
Кафедра русского языка и методики преподавания русского языка в 2012 году выпустила первое издание коллективной монографии «Язык нашего города», посвященной в том числе эргонимам — наименованиям коммерческих объектов на территории Пензы. До этого язык региона так подробно не исследовался. Там мы даем свои предложения, каким должен быть языковой облик нашего города. В декабре состоится выпуск второго издания монографии.
Более того, в Пензенском государственном университете существует банк названий для компаний самых разных направлений, накопленный за несколько лет существования деловой игры «Рекламное агентство». Только вот работа с компаниями и с администрацией города не налажена.
Каждый год мы со студентами пятого курса проводим деловую игру «Рекламное агентство». У нас уже накопился банк названий, которые мы можем предложить в качестве альтернативы: приятные на слух, информативные. Мы занимаемся этой работой на серьезном уровне, но, к сожалению, в городе не создан консультационный центр, где лингвисты могли бы давать консультации. Переименование не делается росчерком пера, без проведения опросов и ассоциативных экспериментов.
Горожане отреагировали на новость с энтузиазмом: им успели надоесть иностранные наименования некоторых русских компаний.
Всё правильно, давно пора эти иностранные названия запретить. А то надоели своими «Меха & Кожа», «Двернoff» и прочее.
Давно пора создать «орфографическую полицию», что бы следила не только за вывесками и рекламой, но и за всеми СМИ в части написания ими разной информации на русском языке. В штате любого СМИ и рекламного агенства обязательно должен быть корректор. За нарушения правописания разработать систему штрафов.
К сожалению, ошибки и нелепые обороты на вывесках часто встречаются и на русском языке.
Видео
Нелепые вывески
Видео: Мадина А на YouTube
Такое чувство, что губернатору заняться нечем. Лучше бы обратил внимание на экономику и промышленность области, чем думать о таких мелочах.
7 комментариев к материалу. Показать отмеченные редакциейвсе