Путевка в жизнь. SmartNews выяснил, как на Кавказе русский язык влияет на трудоустройство

6
голосов

Понравился материал?
нажми ↓

Было интересно!
Прислала
Нелли Шестопалова

Фото: Антон Денисов/РИА Новости

В полиэтнической Кабардино-Балкарии решили больше внимания уделять титульным языкам. Недавно прошло открытие специального филологического центра, изданы учебники по национальным литературам, предлагают ввести обучение на национальных языках вплоть до седьмого класса. Вместе с этим некоторые филологи выступают против такого фанатичного погружения в культуру предков. У местных жителей, покидающих пределы республики, проблемы возникают как раз с русским языком. Именно хорошее знание русского, по мнению экспертов, дает многим ту самую путевку в жизнь.

В Кабардино-Балкарии все больше внимания уделяется развитию национальных языков, которые отнесены ЮНЕСКО к категории уязвимых. Так, по мнению директора Кабардино-Балкарского института гуманитарных исследований Барасби Бгажнокова, преподавание на родном языке нужно вести в начальной школе «и даже до седьмого класса». Сейчас переработаны учебники по кабардинскому и балкарскому языкам и литературе, готовят к выпуску специальные методические пособия. Преподавателям национальных языков планируют платить надбавки и предоставлять льготы.

Между тем у жителей Кабардино-Балкарии, которые часто покидают пределы республики в поисках работы, проблемы возникают именно с русским языком. Многие признаются, что получение рабочего места напрямую зависит от уровня владения русским.

Первые два-три года в московском институте я регулярно слышал о себе «этот нерусский». Без злобы говорили, но все равно обидно — я отличался от всех остальных только тем, как разговариваю. До восьмого класса учился в сельской школе, дома мы по-русски не говорили, а когда переехали в Нальчик, там на мой русский мало кто обращал внимание — половина таких, как я. Это я сейчас уже поездил по России, словарный запас нормальный, говорю без акцента.

Я в Москве живу и работаю уже лет пять, проблем с языком никогда не было, а вот один наш парень, юрфак заканчивал в Нальчике, впоролся. Он юрист на предприятии, и что-то там в договоре напутал, точно не помню, но со значением слов. Ну, какие-то языковые тонкости. В общем, на хорошие деньги попал.

Многие наши работают в Москве и помогают друг другу устроиться. У меня сейчас с все нормально, а сперва был большой магазин электроники, и мне там на третий день сказали: с твоей речью только хурмой на рынке торговать. Хотя, по-моему, у меня более-менее нормально. Земляк — бармен и, чтобы в хорошее заведение попасть, он русским занимался, специально учителя брал, хотя школу нормально закончил, правда, в селе.

Справка SmartNews

По данным Министерства образования и науки КБР, почти 160 выпускников школ Кабардино-Балкарии не смогли набрать минимальное количество баллов, необходимое для сдачи ЕГЭ по русскому языку, это составляет более 2,3% от общего количества участников экзамена.

Сегодня на улицах городов и сел Кабардино-Балкарии молодежь в подавляющем большинстве общается между собой на русском. Как отмечают многие этнические кабардинцы, им легче формулировать свои мысли на русском, нежели на родном. Если кто-то говорит по-русски неграмотно, их высмеивают фразой, уже ставшей крылатой: «Моя родная русский язык». Эта фраза впервые прозвучала из уст человека, который хотел выразить свою любовь к русскому языку, но не смог грамотно сформулировать.

Прислала
Нелли Шестопалова

Фото: Давыдов Кантемир/ИТАР-ТАСС

Жители сел хуже выражаются на русском языке, так как там в обиходе именно родной язык. Учителя русского языка рассказывают, что во многих сельских школах их коллеги сами недостаточно квалифицированны, есть проблемы с разговорной речью, сильный акцент. Кто-то из них ездит на специальные курсы, чтобы улучшить и разговорный язык, и знания грамматики.

90-летний писатель-краевед Асламурза Гедгафов, в 1948 году закончивший сельскую школу с единственной тройкой по русскому языку, для преодоления трудностей с языком межнационального общения по совету единственной работавшей в школе учительницы с высшим образованием Анны Артамоновой вслух прочитал всю четырехтомную эпопею Льва Толстого. С тех пор «Война и мир» занимает почетное место в библиотеке Гедгафова.

Сейчас задача малых народов России, в том числе кабардинского, — освоить русский язык на уровне родного, чтобы мы, представители малых народов, могли стать равноценными субъектами политической, экономической и культурной жизни нашей большой страны.

В качестве примера писатель-краевед привел историю коллеги, который своей известностью во многом обязан именно русскому языку.

Конечно, многие пишут и издают на кабардинском свои произведения, но у них нет широкой аудитории. Кто бы знал моего друга народного писателя КБР Мухамеда Кармокова, если бы его роман «А тополя все растут» не был издан на русском языке в московском издательстве «Современник»? Эта публикация дала ему в сотни раз больше, чем все публикации на кабардинском языке, изданные в Нальчике. После этого его роман был переведен на украинский и на языки нескольких зарубежных стран.

40-летний предприниматель Тимур Кушхов гордится тем, что его дети прекрасно знают оба языка — кабардинский и русский, говорят на них правильно, читают, а дочь даже пробует писать стихи, причем тоже на двух языках. Так, для себя и к праздникам.

Я не знаю, как у Арсена и Фатимы сложится жизнь, чего они захотят, что им понадобится, поэтому сделал для них, что был обязан сделать. Дочь много читает, поступать вроде в Москве собирается, пусть чувствует себя уверенно. А младший говорит, что еще и английский нужен будет, просит репетитора взять. Может, и возьмем.

Профессор Светлана Башиева, доктор филологических наук, завкафедрой русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского госуниверситета, рассказала, что только что вернулась из Баку, где проходил форум преподавателей русского языка «Поддержка русского языка как основы развития интеграционных процессов в СНГ». Профессора Башиеву приятно удивило то, что в столице Азербайджана молодежь на улицах общается друг с другом на русском языке, не говоря уже о людях старшего поколения, заставших Советский Союз. А знание русского языка учитывается при приеме на работу.

Прислала
Нелли Шестопалова

Фото: Антон Денисов/РИА Новости

Сегодня можно вести речь о гармоничном их сосуществовании при доминирующей роли русского языка.Русский язык — государственный, а мы один из этносов на общем пространстве России. Это язык межнационального общения в стране и один из мировых языков. Русский язык — фактор, интегрирующий все народы, проживающие в нашей стране, на геополитическом, социкультурном уровнях, следовательно, фактор согласия между ними. Наша, имею в виду филологов, задача — беречь русский язык, приобщать молодежь к ценностям русской словесности, русской культуры.

Председатель республиканского общества книголюбов Наталья Шинкарева считает, что это мнение разделяют далеко не все. «Посмотрите, на форумах молодые говорят о “засилье русского языка”. Думаю, что носители национальных языков настроены скорее на свой родной язык. И нельзя ориентироваться в этом вопросе на людей старшего поколения», — говорит Шинкарева.

Я считаю, что любой (коренной) житель КБР обязан знать оба языка (титульных). Хотя бы поверхностно. В плане — здороваться, время спросить или как дела.

Кабардинскии всё чаще становиться «языком» тостов и соболезновании, да и тосты не уже без русских «словечек» редки у молодежи. Семья первейшая ячейка общества в которой дети должны впитать от родителей всё самое наилучшее, как в религии так и в Адыга хабза.

Меня родители воспитывали на кабардинском, дети мои хорошо говорят и читают по-кабардински, и это главное, я спокоен. Насколько им русский нужен будет — сами решат, а говорить и писать смогут. На языке завоевателя я сам нормально объясняюсь, все могу понять. Книжек русских не читаю, наших, правда, тоже. Езжу чаще за границу, чем по России, там русский не нужен. Если России что-то от меня еще надо, пусть русские кабардинский учат.

Все другие языки, кроме русского, перспективы не имеют. Русский язык — язык государственный, и поддерживается он государством. Сейчас очень многие стали думать, творить и жить духом русского языка. Представители малочисленных народов России — дети будущего русского языка. Кабардинский язык не имеет перспективы, и некоторые местные ученые-языковеды считают, что через некоторое время он может отмереть, несмотря на то что это очень красивый и емкий язык. Но в нем нет технических и общественно-политических терминов, и все слова, которые используются в этой сфере, образованы от соответствующих терминов русского языка.

Видео

О программе переселения русских на Кавказ, развитии русского языка

Видео: Mikhail610/youtube.com

Прислал
Алексей Громыкин

архитектор

Конечно, нужно поддерживать национальные языки, они наиболее уязвимы. Целостным и сформированным не может быть народ, не знающий своего языка.

Автор

Юлия Верниковская

Над статьей работали

Нелли Шестопалова, Алексей Громыкин, Ксения Гагай

3 комментария к материалу. Показать отмеченные редакциейвсе

Отмечено
редакцией

Алексей Громыкин 28 октября 2013, 10:59, Изменено: 28 октября 2013, 11:34

Конечно, нужно поддерживать национальные языки, они наиболее уязвимы. Целостным и сформированным не может быть народ, не знающий своего языка.

Александр Наумов 28 октября 2013, 13:37

А зачем ездить на специальные курсы? Почему просто не ввести русский язык в школах в достаточном количестве. Ясно, что без знания элементарных норм никуда.

Дмитрий Игнатьев 28 октября 2013, 14:56

Идеальный вариант, когда люди свободно владеют и русским и титульным языком. Ну, а если выбирать, то русский должен быть в приоритете.

Добавить комментарий

Новое на сайте