Калмыкия отметила День национальной письменности. Этот праздник связан с именем великого просветителя Зая-Пандиты — основателя старокалмыцкого письма-вязи «тодо бичг», который в XVII веке придумал «ясное письмо»,чтобы приблизить письменную речь к устной.
В вузах, научных учреждениях и школах республики прошли мероприятия, посвященные истории и развитию письменности и языка калмыков. В этот день отдавали дань памяти ойратскому просветителю и буддийскому монаху Зая-Пандите Намкай Джамцо (1599-1662), заложившему в 1648 году основы национального письма и литературного языка.
Справка SmartNews
Ойратское, ойрат-калмыцкое письмо, как и монгольское, иногда называют слоговым. Письменность «тодо-бичг» («ясное письмо») создали в 1648 году на основе старомонгольского письма для приближения письменной речи к устной, а также упрощения записи санскритских и тибетских заимствований, часто использовавшихся тогда в религиозных текстах.
Зая-Пандита, при рождении носивший имя Шархабаг, родился в 1599 году. В юношестве он прибыл в Тибет, где взял монашеское имя Намкай Джамцо и в течение 22 лет изучал теорию и практику буддизма, став приближенным далай-ламы V. Одним из его главных наставников был Панчен-лама IV. По указанию высоких учителей в 1639 году Зая-Пандита вернулся в родную Джунгарию, где развернул бурную миссионерскую деятельность по распространению буддизма.
Начал с того, что перевел на ойратский язык около двухсот произведений — от буддийских канонических книг до философских и медицинских трактатов, легенд. И активно участвовал в организованном основателем и правителем Джунгарского ханства Эрдэни-Батуром съезде, утвердившем свод монголо-ойратских законов «Степное Уложение».
В 1648 году, взяв за основу старомонгольскую письменность, он создал ойратский алфавит с единым графическим характером букв.
В калмыцком языке письмом «тодо бичг» пользовались до 1924 года, пока в ходе проводившейся тогда кампании по кириллизации алфавитов народов СССР его не заменили на кириллицу.
Ойраты в Китае пользуются им до сих пор, хотя в образовании используется старомонгольский алфавит.
Сегодня практически во всех школах республики преподают основы национальной письменности. Для тех, кто познает основы ясного письма, осваивать современный калмыцкий легче. Ведь в алфавите буква передает только один звук, а не два или три, что является сейчас основным требованием лингвистической транскрипции.
Праздничные мероприятия начались задолго до намеченной даты 5 сентября. В Национальной библиотеке прошли лекции для педагогов, в школах республики были проведены ученические олимпиады, учительские семинары и мастер-классы «Буддийский календарь» и «Семья в буддийской культуре и ее ценности». А в Калмыцком институте гуманитарных исследований состоялась презентация электронной версии калмыцко-русского словаря 1977 года известного ученого Бембя Муниева.
Почти во всех школах республики дети изучают основы старокалмыцкой письменности.
В нашем классе тоже прошел урок калмыцкого языка, посвященный празднованию национальной письменности. Мы подготовили на эту тему доклады. Изучать предмет по «тодо бичг» мне нравится: несмотря на, казалось бы, сложную вертикальную вязь, очень легко и доступно.
Отметим, что Зая-Пандиту высоко ценят в Калмыкии. В Элисте просветителю воздвигнут памятник, а в поселке Сарпа Кетенеровского района возводится буддийский монастырь, который будет носить его имя.
Видео
Сюжет о калмыцкой письменности.
Видео — ГТРК «Калмыкия»



Зая-Пандита, при рождении носивший имя Шархабаг, родился в 1599 году. В юношестве он прибыл в Тибет, где взял монашеское имя Намкай Джамцо и в течение 22 лет изучал теорию и практику буддизма, став приближенным далай-ламы V. Одним из его главных наставников был Панчен-лама IV. По указанию высоких учителей в 1639 году Зая-Пандита вернулся в родную Джунгарию, где развернул бурную миссионерскую деятельность по распространению буддизма.
Сегодня практически во всех школах республики преподают основы национальной письменности. Для тех, кто познает основы ясного письма, осваивать современный калмыцкий легче. Ведь в алфавите буква передает только один звук, а не два или три, что является сейчас основным требованием лингвистической транскрипции. 
В нашем классе тоже прошел урок калмыцкого языка, посвященный празднованию национальной письменности. Мы подготовили на эту тему доклады. Изучать предмет по «тодо бичг» мне нравится: несмотря на, казалось бы, сложную вертикальную вязь, очень легко и доступно.
Виктор Загвоздин
Галина Казарес









2 комментария к материалу.